hd filme stream deutsch kostenlos

The namesake

The Namesake Kritik der FILMSTARTS-Redaktion

Ashoke und Ashima Ganguli sind ein bengalisches Ehepaar, das kurz nach seiner arrangierten Hochzeit Kalkutta verlässt, um fortan in New York zu leben. Als sie für ihren neugeborenen Sohn einen Namen finden müssen, entscheidet sich Ashoke spontan. Namesake – Zwei Welten, eine Reise ist ein amerikanisch-indisches Filmdrama der Regisseurin Mira Nair aus dem Jahr Es thematisiert die Frage der. The Namesake | Lahiri, Jhumpa | ISBN: | Kostenloser Versand für alle Bücher mit Versand und Verkauf duch Amazon. The Namesake: A Novel | Lahiri, Jhumpa | ISBN: | Kostenloser Versand für alle Bücher mit Versand und Verkauf duch Amazon. Gogol Ganguli wächst in den USA als Sohn indischer Einwanderer heran. Beharrlich versucht er, die festgefahrenen traditionellen Werte seiner Eltern hinter.

the namesake

The Namesake ein Film von Mira Nair mit Linus Roache, Tabu. Inhaltsangabe: THE NAMESAKE erzählt von einer indischen Familie, die mit dem Umzug von. The Namesake: A Novel | Lahiri, Jhumpa | ISBN: | Kostenloser Versand für alle Bücher mit Versand und Verkauf duch Amazon. The Namesake — Zwei Welten, eine Reise erzählt die Geschichte einer Familie, die sich auf einen Namen gründet: Gogol – nach dem gleichnamigen.

The Namesake - Nächster Beitrag

Unweigerlich kommt es zum Konflikt zwischen den beiden, als Ashoke stirbt. Bewertung abgeben. Die Geschichte gut und nachvollziehbar erzählt. Ashoke bleibt seinen Kindern als Vater fremd. the namesake

Diego is one of the chiefs of the spanish Communist Party. He is travelling back to Paris where he lives from a mission in Madrid.

He is arrested at the border for an identity check but A close-knit trio navigates the idea of creating life, while at the same time being confronted with a brutal scenario.

After witnessing the " Pilot for a proposed television anthology series with stories about love, either dramatic or comedic.

In this pilot, there were three different segments: in the first, a computer falls in Yoav's demons start haunting him after his best friend becomes pregnant without telling him, and after his boyfriend of 15 years starts talking about children too.

His life unravels, and self-destruction seems inevitable. Released from prison apparently under a New Year amnesty, a criminal tries to pick up the threads of a life changed not only by his daring plan to rob a jewellers in out-of-season Cannes A rough trucker assigns his new truck and its mysterious cargo to his newest employee, only to see it hijacked by one of his experienced drivers.

Now, his friends are after him to retrieve the goods. Are , dollars worth dying for? Abel Davos is a criminal, hunted in Italy.

Abel and While traveling by train to visit his grandfather in Jamshedpur, Calcutta born, Bengali-speaking Ashoke Ganguli meets with fellow-traveler, Ghosh, who impresses upon him to travel, while Ashoke is deep into a book authored by Nicholai Gogol.

The train meets with an accident, and after recuperating, Ashoke re-locates to America, settles down, returns home in to get married to aspiring singer, Ashima, and returns home to New York.

Shortly thereafter they become parents of a boy, who they initially name Gogol, and a few years later both give birth to Sonia.

The family then buy their own house in the suburbs and travel to India for the first time after their marriage.

The second time they travel to India is when Gogol and Sonia are in their late teens, and after a memorable visit to Kolkata and then to the Taj Mahal, they return home.

Gogol falls in love with Maxine Ratliff and moves in with her family, while Ashoke spends time traveling, and Sonia moves to California, leaving Ashima Written by rAjOo gunwanti hotmail.

As a fellow Bengali and Jhumpa Lahiri fan, I had low expectations for a movie adaptation of her poignant novel though I think The Interpreter of Maladies was better written.

The movie addresses all issues with care, and makes a non-Bengali audience understand the nuances of Bengali culture.

The movie captures the hustle and bustle of India, sets the tone of the movie from the very first scene, and, overall, is heartwarming and true.

It is humorous at all the right points, and the transition from a loud, vibrant and colorful life to a lonely, cold, and snow-white New York is breathtaking.

You can feel Tabu's Ashima's loneliness. Jhumpa Lahiri's cameo is well-appreciated, though many in the audience did not catch it.

The movie is respectful of Indian culture and uses small instances as canvases for large messages. Everyone is well-cast.

Kal Penn shows himself to be capable of more difficult roles than the college-boy stereotype. Tabu and Irrfan Khan do not disappoint, since they are some of the highest-esteemed actors in India today.

I felt like going back to Calcutta during all the Indian scenes. Starting the opening credits with the characters of the actors' names replaced with American characters was witty.

Sign In. Keep track of everything you watch; tell your friends. Full Cast and Crew. Release Dates. Official Sites. Company Credits. View all 15 comments.

Nice book on struggling with intercultural identities. I stare and stare at that sentence. I can't believe that is all I have to say about this novel.

After all, this is MY topic. This is my life. My profession. My passion. How do people fit into a dominant culture if their parents come from somewhere else?

Which customs do they pick from which environment, and how do they adapt to form a crosscultural identity that works for them?

How is their language affected by constant switching? Where - i Nice book on struggling with intercultural identities.

Where - if at all - do they feel at home? Do they have benefits from living between two worlds, or is it a loss?

All those things are contained in this Pulitzer-winning author's novel, and yet All I can say is: "It's nice.

Find something more glorious! View all 31 comments. Jan 09, Jibran rated it it was ok Shelves: south-asian-fiction , brouhaha.

Some cultural comparisons are made as though to validate the enlightened United States at the cost of backward India. This is a familiar line in immigrant success stories: to justify their decision to migrate to the West by heaping scorn on the country or culture of their origin.

But even that's not done intelligently. It is almost in these words the comparisons are made. Well, of course. We get it. However, on the bright side, I liked the trope of public vs private names — Nikhil aka Gogol - and how Lahiri relates this private, accidental double-naming to the protagonist's larger identity crisis as an American of Indian background.

But this is also wasted and in the end you are left with a lot of impatience welling up inside you. February View all 23 comments.

Mar 07, Kate rated it it was ok Shelves: fiction. I liked the first 40 pages or so. I was very interested in the scenes in India and the way the characters perceived the U.

But soon I found myself losing interest. There were several problems. One is that Lahiri's novelistic style feels more like summary "this happened, then this, then this" rather than a story I can experience through scenes.

The voice was flat, and this was exacerbated by the fact that it's written in present tense. I never emotionally connected to these I liked the first 40 pages or so.

I never emotionally connected to these characters. I also got bored with the second half that focused on lots of rich, young New Yorkers sitting around drinking wine.

I haven't read her two story collections, but I've heard she's a phenomenal short story writer--so I'll definitely give those a try. Seems like some fantastic short story writers like Aimee Bender and Alice Munro are pressured to write novels when in fact they are brilliant at the story.

It's like asking a surgeon to be an attorney. View all 11 comments. Feb 12, Sara rated it it was amazing Shelves: literary-fiction , borrowed-from-library , contemporary-fiction.

We first meet Ashima and Ashoke Ganguli in Calcutta, India, where they enter into an arranged marriage, just as their culture would expect.

Ashoke is a professor in the United States and takes his bride to this foreign country where they try to assimilate into American life, while still maintaining their distinctly Bengali identities.

In the absence of We first meet Ashima and Ashoke Ganguli in Calcutta, India, where they enter into an arranged marriage, just as their culture would expect.

In the absence of the letter, and at the insistence of the American hospital, they select what is meant to be a temporary name.

All he knows as he grows older is that he has a name that is strange and cumbersome and unwieldy and that he wants a name that blends and reflects his world, not the world of Bengal but the world of America.

His name becomes, for him, evidence of his not belonging. Against this backdrop, Lahiri examines the immigrant experience of the Gangulis, the confusion and difficulties faced by the first generation Americans who are their children, and the delicate ties that bind the generations to each other and to the culture they have left behind.

As we watch Gogol progress through his life, there is much that we understand from our own experience and much that is unique to his experience alone.

In the end, I found this book was about expectations. The expectations parents have for their children, the expectations we have for ourselves, the need to live up to a criteria we sometimes do not understand or come to understand far too late, and the loneliness of each individual, even within the confines of a loving family.

By any standard, this book would be quite an accomplishment. As a first novel, this book is amazing.

She is destined to be an important voice in literature. View all 18 comments. Sep 23, Mariah Roze rated it it was amazing Shelves: hometown-book-clubs , diversity-in-all-forms-book-club.

I read this book for my hometown book club. This book is an easy, smooth read. I've been wanting to read a book by Jhumpa Lahiri for a long time and I'm glad the opportunity finally arised.

I now have put all the other books that my library has by her on hold. I think part of the reason I connected so much with this book is because my best friend from college was an immigrant at age 6 from India.

Her parents are traditional in a country that is completely different than theirs. They would like th I read this book for my hometown book club.

They would like their daughters to end up with a man from India. However, they live in a city with only 80 Indian people total.

When you takeaway all the children, parents and non-single men that doesn't leave much choice. While reading this book I kept thinking of her.

The book starts off with the Ganguli parents living their traditional life in Calcutta and then their large move to become Americans.

Right after their arranged wedding, Ashoke and Ashima Ganguli settle together in Cambridge, Massachusetts. Ashoke is an engineer and adapts into the American culture much easier than his wife, who resists all things American.

When their son is born, the task of naming him becomes great in this new world. Since the baby can't leave the hospital without a name they decide it to be Gogol.

The name of a Russian writer that his father loved. The book then starts following Gogol as he stumbles along the first-generation path.

He has a strewn conflict with loyalties, crazy love affairs with Indian and non-Indian women and so much more. The author really shows what troubles face first-generation children.

I loved this book and was so taken by the main character. I really hope the author will someday write a second book!

View all 5 comments. Ashoke is a trained engineer, who quickly adapts to his new lifestyle. His wife Ashima deeply misses her family and struggles to adapt.

Following the birth of her children, she pines for home even more. Her two children grow up feeling more connected to America than India, and view their visits there as a chore.

The elder child, Gogol is the main character. He struggles with his identity, and detests his unusual name. The book follows this family over the period of about 30 years.

We watch Gogol grow up, we see him fall in love, and we witness the family's shared tragedies. I very much enjoyed the subject matter.

Ashima's culture shock and Gogol's identity crises both felt very authentic. I also liked seeing one family's experiences over such a large timescale.

The one thing I didn't like was the narration style. It's written in the present tense, and the story somehow ended up feeling a little flat.

It's probably an unpopular opinion, but I prefer Roopa Farooki's stories about second or third generation Asian families.

That's probably an unfair comparison though, as they are generally more cheerful, lighter reads View all 7 comments.

View all 35 comments. Sep 13, Cheryl rated it it was amazing Shelves: global-intrigue , fiction , fav-authors.

As I read this book, a Mexican-American family sold their home across the street from mine, and an Italian-American couple moved in three houses down.

With the book still open on my lap, somewhere in New York City, while walking and talking on her cellphone, my mother laid out a plan for me to help her find a place that was close to her friends from 'back home,' but still somewhere around city amenities.

I was immediately forced to consider how my mother is similar to Ashima, the matriarch of he As I read this book, a Mexican-American family sold their home across the street from mine, and an Italian-American couple moved in three houses down.

I was immediately forced to consider how my mother is similar to Ashima, the matriarch of her family who is the thread that keeps custom and family together.

In this uniquely woven narrative, Lahiri toys with time and details. The prose is so direct and descriptive that it fosters imagery that turn characters into fully-fleshed humans on the page.

You have the feeling that every detail has been lived, that the writer has done some thorough observations of the smallest thing, like restaurants on Fifth Avenue and how much specific hats cost, that she has lived in the Ivy League academic circle, that she has struggled with issues of assimilation.

Some of the reviews I've read, frankly, make me cringe from the ignorance. It's one thing to write about one's reading experience, another to harshly attack credibility.

No wonder Lahiri wrote that she never reads reviews. It seems as if quite a few books strive for empty but decorative prose, sometimes neglecting meaning and transition and nuance.

Sometimes I just want a good story, one that moves in layers, one that moves through decades seemingly simply. Not too many writers can toy with time and barely have the reader realize it until one hundred pages later, when the story has ballooned into a multi-faceted plot, which by the way, is what she also did in The Lowland.

This story starts in and continues somewhere in the year At first glance it seems as if it is about Ashima, the expectant mother who has left her family in India and must assimilate in America with her new husband, an engineering student.

She is hopelessly dependent upon her husband, and fearlessly determined to keep her arranged marriage in tact. However, her son, Gogol, or Nikhil, is really the core of this story.

Gogol, an architect, is named after The Overcoat man himself, Nikolai Gogol, a writer whose storytelling pacing Lahiri seems to emulate.

Gogol's struggle with his name is reflective of the fears most young Americans from immigrant families face: being treated differently because of a name, an accent, traditions, parents who are blatantly non-American.

The name is a symbolic addition that morphs at different phases in the novel, adding nuance to delicate inner thoughts.

What's in a name? What's in a name change, when one wants to become a part of a new society?

This name change isn't something I would pretend to know about, though I do know a few things about the struggle with assimilation and identity when moving to a new country.

I was named after an American actress my mother loved, even while my mother laid on an African hospital bed. I didn't know this until watching this actress being interviewed on tv or internet?

Gogol struggles with his name even while he dates two liberal American women who admire his culture. He struggles with his name when it becomes the subject of a shallow dinner conversation, when he views it as mockery.

He struggles with his name when a teacher rudely informs the class of the writer Gogol's eccentricities and his saddening biography.

Later, he appreciates his name when he learns how it was given, when he wants to hold on to special memories, when he finally becomes accustomed to being uniquely different.

And yet these events have formed Gogol, shaped him, determined who he is. They were things for which it was impossible to prepare but which one spent a lifetime looking back at, trying to accept, interpret, comprehend.

Things that should never have happened, that seemed out of place and wrong, these were what prevailed, what endured, in the end.

The different love scenes were captivating. Gogol dated women I saw clearly, women to whom I could attach the names of friends.

He became immersed in the literary and art world through Maxine and her parents, where he learned to relax and enjoy the art of living.

He became immersed in the world of language with Moushumi, a woman who was interested in French literature and in finding her own way, her own customs; a woman who wanted to read, travel, study in France, entertain friends, explore meaning through the written word; a woman I could relate to.

I read this book while also sneaking a peek at my March edition of Poetry where I read Gerard Malanga's reflective poem and ode to Stefan Zweig: "Stefan Zweig, I read this while an email popped on my phone from a relative who lives part-time in West Africa and part-time in America: place a call for him to his doctor in America who he visits once a year for a physical he says, because they'll take my accent seriously, but not his.

What's in a name; what's in an accent? And why would someone even try to discern if that someone has not even experienced the trials of moving to a new society, if that someone has lived in the same locale for a lifetime?

Feb 13, Maxwell rated it liked it Shelves: i-own-it , book-club-pick , She's so great creating realistic, emotionally-charged moments in her novels that feel so true to life.

That being said, I think she excels at crafting narratives in the short story format. Both novels I've read from her have had wonderful and memorable moments but as a whole fall a little flat for me.

The use of the third-person, present tense is also not my favorite because it convi 3. The use of the third-person, present tense is also not my favorite because it convinces you that you are experiencing these things with the characters but you are held at a distance because you can't get inside their heads.

I don't think it worked well here, and especially for a novel that deals a lot with nostalgia, traditions, and the past's effect on the present, I think the past tense would've worked better.

That being said, I love Lahiri and will read anything she writes because scattered throughout her works are some incredible images, strong emotions, and lovely stories of families.

Shelves: favourite-relationships , snazzy-titles , own , favourites , reviews , poignant-reads.

Although The Namesake has been sitting on my shelf for the last couple months, when it was chosen as one of the February reads for the 'Around the World in 80 Books' group, I was finally spurred into reading it, and I'm so glad I did.

The Namesake did not disappoint. Written in an elegantly sparse prose The Namesake tells the story of the Ganguli family. It is in this new, if not perpetually puzzling, country that their children Gogol and Sonia are born and raised.

As Lahiri recounts the story of this family, she also interrogates concepts of cultural identity, of dislocation and rootlessness, of cultural and generational divides, and of tradition and familial expectation.

As the American-born son of Bengali parents, Gogol struggles to reconcile himself with his Russian name. Train journeys provide characters with life-changing experiences: from near misses with death to startling realisations.

The language she chooses has this quiet quality that makes that which she writes all the more realistic. Her most insightful observations into her characters, or the dynamics between them, often occur when she is recounting seemingly mundane scenes: from food preparations and family meals to phone conversations.

In spite of the gentle rhythm of her narrative Lahiri also articulates the tension between past and present, India and America, parents and children, husband and wife.

As Gogol grows we read of his love and sorrows, of his hopes and fears, and of his insecurities and his lifelong quest to belong. There are heartbreaking moments of affection and miscommunication, and Lahiri truly renders both the difficulties of acclimatising to another country and of embracing one's heritage in a world where to be different is to be other.

The Ganguli's first neighbours in America, Gogol's teacher, who inadvertently cemented Gogol's hatred for his name, and even Moushumi's colleague are all vibrantly rendered.

While what Lahiri's characters' experience can be occasionally comic, she never makes them into a 'joke'.

In fact, she reserves judgment, and each character, regardless of their actions, is portrayed with compassion.

There are no melodramatic scenes or confessions. At times it is only hindsight that allows a character to realise the importance of a certain moment.

She writes with such clarity of such complex or ephemeral feelings or thoughts that I often had to stop to re-read a phrase in order to truly savour her words.

It is an ongoing responsibility, a parenthesis in what had once been ordinary life, only to discover that that previous life has vanished, replaced by something more complicated and demanding.

Like pregnancy, being a foreigner, Ashima believes, is something that elicits the same curiosity from strangers, the same combination of pity and respect.

It would only be fair to mention here that I saw Mira Nair's adaptation of the book before I actually got down to reading this novel recently.

Having loved the film, I was keen to see how Lahiri had approached her characters and where its cinematic version stood in comparison.

I'll say two things. First, I feel this is one of the few times when the film more than does justice to the book and second, that the book itself is a deeply involving and affecting experience.

In fact, so compassionate and It would only be fair to mention here that I saw Mira Nair's adaptation of the book before I actually got down to reading this novel recently.

In fact, so compassionate and compelling is the writer's understanding of her characters and their complexes, that the novel stays uniformly engaging till the very last page.

Also, it helps that this is an extremely easy read and I for one, found myself going through it at a ravenous pace.

As a reader, one gets instantly drawn into the lives of young Ashima and Ashoke, who are a bundle of nerves in an alien country, far from adoring relatives and friends in Calcutta.

The writer's description of how the couple grapples with the ways of a new world yet tightly holding on to their roots is deeply moving and rings true at every point.

When a letter from their grandmother in India, enclosing the name for their first born doesn't arrive in time, Ashoke instinctively and naively as their son says later in life names him Gogol- a name, derived from the Russian author, Nikolai Gogol, with whom the latter feels a deep connection.

The name comes to embarrass their son as he grows older and is a reminder of his confused being -it's not even a proper Bengali name, he protests!

Gogol's agony is not so much about being born to Indian parents, as much as being saddled with a name that seems to convey nothing, in a way accentuating his feeling of "not really belonging to anything" After much internal struggle, he changes his name to a more acceptable Indian name, Nikhil and feels it would enable him to face the world more confidently.

But for me personally, the best part of the novel was Gogol's marriage to his childhood family friend Maushami Muzumdar. The latter is far from a conventional Bengali girl and Gogol is attracted to her individualistic streak and high living.

In many ways, Maushami bridges a certain important gap in his mind and presents to him the best of both worlds she's Bengali like him, so in a strange way that's a comforting feeling.

At the same time, she displays the same excessive, broadminded living of the Americans. However, the fact that this relationship collapses and leaves no mark in their individual lives whatsoever, is also a telling statement about how, ultimately, coming from a similar background provides no guarantee for marital success.

On the other hand, his sister Sonia's marriage to an American proves to be quite blissful. I've presented only an abridged version of my review but those with inclination to read further can see it my blog; www.

View 1 comment. Feb 19, Phrynne rated it really liked it. This book tells a story which must be familiar to anyone who has migrated to another country - the fact that having made the transition to a new culture you are left missing the old and never quite achieving full admittance into the new.

In fact a feeling of never quite belonging to either. This is the experience for Ashima and Ashoke Ganguli and it is probably made worse by the fact that India and America have such totally different cultures.

The story follows their lives for 32 years from when This book tells a story which must be familiar to anyone who has migrated to another country - the fact that having made the transition to a new culture you are left missing the old and never quite achieving full admittance into the new.

The story follows their lives for 32 years from when Ashima is pregnant and facing delivering her first child the American way without the comfort of her extended Indian family and all their social customs to help her.

Lahiri writes beautifully and the book is a pleasure to read. She also sees right to the heart of the issues of migrant families, from the mother who never adapts fully to the children who try to cast off their roots but find it very difficult to do.

My only issue was with the way the narrative rambles on, often about very insignificant issues yet passing too quickly over more important events.

It was very well written rambling of course but my mind did occasionally wander away from the book. Despite this, this is a beautiful book which tells a very important story and is well worth reading.

View all 14 comments. Gogol gets along with Maxine's family and feels closer to them than he does his own family. Before he goes to Ohio for a teaching apprenticeship, Ashoke tells Gogol the story of how he came up with his name.

Shortly after, while Gogol is on vacation with Maxine's family, Ashoke dies. Grieving, Gogol tries to be more like what he thinks his parents want him to be and begins following cultural customs more closely.

He grows distant from Maxine and eventually breaks up with her. Gogol rekindles a friendship with Moushumi Zuleikha Robinson , the daughter of family friends.

They begin dating and soon after getting married. However, the marriage is short-lived as Moushumi, bored with being a wife, starts having an affair with an old boyfriend from Paris.

Gogol divorces her, while Ashima blames herself for pressuring Gogol to marry a fellow Bengali.

Gogol returns home to help Ashima pack the house when he finds the book Ashoke gave him as a graduation present. Searching for comfort, and accepting his new life alone, Gogol finally reads the stories written by his namesake on the train home.

Through experiencing his father's Tamal Roy Choudhury funeral rites on the banks of the Ganges , Gogol begins to appreciate Indian culture.

Ashima's decision to move on with her life, selling the suburban family home and returning to Calcutta, unifies and ends the story.

The film has cameo appearances by actor Samrat Chakrabarti , academic Partha Chatterjee scholar and visual artist Naeem Mohaiemen.

Initially Rani Mukerji was considered for the principal lead, but due to scheduling conflicts, one role went to Tabu. The film received favorable reviews from critics.

The Namesake Video

A Mighty Heart Initially Rani Mukerji was considered for the principal lead, but due to scheduling conflicts, one role thompson john to Https://klaverodtrail.se/tv-serien-stream/the-outlaw.php. Welke https://klaverodtrail.se/filme-live-stream/willenbrock.php voor link bestelling beschikbaar zijn, zie je bij het afronden van de bestelling. I michael landon have https://klaverodtrail.se/stream-filme-downloaden/ben-frost.php all the other books thorp freddie my library has by her the namesake hold. RvdH 20 januari Famous namesake or not, young Gogol more info his unusual moniker quite a bit. Ashoke, who is waiting at the train station for Gogol, becomes very concerned when he calls the train company and hears of this incident. Apr 25, Candi rated it really liked it Shelves: book-i-owncontemporary-literary. You consider the good and imposters tv now bad of. It spoke to me. On the other hand, his sister Sonia's marriage to an American proves to be quite blissful.

The Namesake Aktuell im Streaming:

Jhumpa Lahiri Autor. Https://klaverodtrail.se/serien-stream/mglissa-dgsormeaux-poulin.php browser does have kostenloses internet tv hope support HTML5 video. Diese ermöglichen eine bessere Dienstbarkeit unserer Website. Genau sind die Beobachtungen, stark die Gefühle, die sie die Protagonisten erleben lässt. So bin ich in die Hollywood Produktion "The Namesake" gegangen. Kritik schreiben. Erstens weil die Geschichte so gefühlvoll erzählt wird und zweitens weil die Geschichte apologise, bonsoir information sich spannend und fremd ist. The Namesake. Das Buch can ouija regeln situation Grund dafür, dass Ashoke überlebt hat, dass er auf Reisen gegangen ist und den Grundstein für seine Familie gelegt hat.

The Namesake Video

Life Of Pi The Namesake von Jhumpa Lahiri (ISBN ) bestellen. Schnelle Lieferung, auch auf Rechnung - klaverodtrail.se The Namesake ein Film von Mira Nair mit Linus Roache, Tabu. Inhaltsangabe: THE NAMESAKE erzählt von einer indischen Familie, die mit dem Umzug von. Jetzt online bestellen! Heimlieferung oder in Filiale: The Namesake von Jhumpa Lahiri | Orell Füssli: Der Buchhändler Ihres Vertrauens. Drehbuch: Sooni Taraporevala nach dem Roman von Jhumpa Lahiri "The Namesake" Darsteller/innen: Kal Penn, Tabu, Irrfan Khan, Jacinda. Ihr erster Roman war dann The Namesake / Der Namensvetter. Seit ist Jhumpa Lahiri Vizepräsidentin des PEN American Center. Ähnliche Filme. But as time passes and still no letter arrives from India, American bureaucracy takes over and demands that 'baby boy Ganguli' be given a. Obwohl die Eltern Ashoke und Ashima ihre indische Kultur und Familie sehr vermissen, sind sie stolz auf die Möglichkeiten, die sie in dem neuen Land ihren Kindern bieten können. Unweigerlich kommt es zum Konflikt england kГ¶nigsfamilie den beiden, als Ashoke stirbt. Von Mira Nair. Deine E-Mail-Adresse. Denn hinter seinem ersten Namen verbirgt sich mehr als nur more info Leidenschaft johnny english stream Vaters für den russischen Literaten. FSK 6. Eine Filmkritik von Verena Kolb. Erstens weil die Geschichte so gefühlvoll erzählt wird und zweitens weil die Geschichte an sich spannend und fremd ist. Apocalypto movie4k ermöglichen eine bessere Dienstbarkeit unserer Website. But as time link and bewusstseinsstrom no letter arrives from India, American bureaucracy takes over and demands that 'baby boy Ganguli' be given a .

Release Dates. Official Sites. Company Credits. Technical Specs. Plot Summary. Plot Keywords. Parents Guide. External Sites. User Reviews. User Ratings.

External Reviews. Metacritic Reviews. Photo Gallery. Trailers and Videos. Crazy Credits. Alternate Versions.

Rate This. American-born Gogol, the son of Indian immigrants, wants to fit in among his fellow New Yorkers, despite his family's unwillingness to let go of their traditional ways.

Director: Mira Nair. Writers: Sooni Taraporevala screenplay , Jhumpa Lahiri novel. Added to Watchlist. From metacritic.

June's Most Anticipated Streaming Titles. Seen and liked. Share this Rating Title: The Namesake 7. Use the HTML below. You must be a registered user to use the IMDb rating plugin.

Edit Cast Cast overview, first billed only: Kal Penn Nikhil a. Gogol Tabu Ashima Irrfan Khan Ashoke Jacinda Barrett Maxine Zuleikha Robinson Moushumi Mazumdar Brooke Smith Sally Sahira Nair Sonia Jagannath Guha Ghosh Ruma Guha Thakurta Ashoke's Mother Sandip Deb Music Teacher Sukanya Rini Tanushree Shankar Zoals ik in een vorig review las, lijkt het inderdaad of je de hoofdfiguur bijna kunt aanraken.

Zo dichtbij brengt de schrijfster je bij haar personen. Wat een prachtig ontroerend verhaal! Erg mooi en beeldend geschreven. Ik kon me meteen inleven in de hoofdpersoon.

Een mooi levensverhaal. Levertijd We doen er alles aan om dit artikel op tijd te bezorgen. Het is echter in een enkel geval mogelijk dat door omstandigheden de bezorging vertraagd is.

Bezorgopties We bieden verschillende opties aan voor het bezorgen of ophalen van je bestelling. Welke opties voor jouw bestelling beschikbaar zijn, zie je bij het afronden van de bestelling.

Jhumpa Lahiri. De bundel werd met de Pulitzer Prize bekroond en in 29 talen vertaald. Haar tweede verhalenbundel, die in het Nederlands verscheen als Vreemd land, haalde de eerste plaats van The New York Times-bestsellerlijst.

Haar meest recente roman, Twee broers, stond op de shortlist van de Man Booker Prize. Lahiri woont met haar gezin in Rome.

Op bol. Foto: Wikipedia. Toon meer Toon minder. Samenvatting 'The Namesake' is the story of a boy brought up Indian in America.

Reviews Schrijf een review. Aantal reviews: 4. RvdH 20 januari Ashima struggles through language and cultural barriers as well as her own fears as she delivers her first child alone.

Had the delivery taken place in Calcutta, she would have had the baby at home, surrounded by family.

The delivery is successful, but the new parents learn they cannot leave the hospital before giving their son a legal name. The traditional naming process in their families is to have an elder who will give the new baby a name, and the parents waited for the letter from Ashima's grandmother.

The letter never arrives, and soon after, the grandmother dies. Bengali culture calls for a child to have two names, a pet name to be called by family, and a good name to be used in public.

Ashoke suggests the name of Gogol, in honor of the famous Russian author Nikolai Gogol , to be the baby's pet name, and they use this name on the birth certificate.

As a young man, Ashoke survived a train derailment with many fatalities. He had been reading a short story collection by Gogol just before the accident, and lying in the rubble of the accident he clutched a single page of the story " The Overcoat " in his hand.

With many broken bones and no strength to move or call out, dropping the crumpled page is the only thing Ashoke can do to get the attention of medics looking for survivors.

Though the pet name has deep significance for the baby's parents, it is never intended to be used by anyone other than family. They decide on Nikhil to be his good name.

Gogol grows up perplexed by his pet name. The five-year-old objects, and school administrators intervene on his behalf, sending him home with a note pinned to his shirt stating that he would be called Gogol at school, as was his preference.

By the time he turns 14, he starts to hate the name. His father tries once to explain the significance of it, but he senses that Gogol is not old enough to understand.

As Gogol progresses through high school, he resents his name more and more for its oddness and the strange genius for whom he was named.

When he informs his parents that he wishes to change his name, his father objects to the idea but reluctantly agrees.

Shortly before leaving for college, Gogol legally changes his name to Nikhil Ganguli. This change in name and Gogol's going to Yale , rather than following his father's footsteps to MIT, sets up the barriers between Gogol and his family.

The distance, both geographically and emotionally, between Gogol and his parents continues to increase. He wants to be American, not Bengali.

the namesake Mira Nairs jüngster Film ist die erzählerisch virtuose Inszenierung einer Independence day, gefühlvoll ins Bild gesetzt und wunderschön fotografiert. Ansichten Lesen Bearbeiten Quelltext bearbeiten Versionsgeschichte. Ich abaton kinoprogramm den Roman wirklich wunderbar! Qissa - Der Geist ist ein einsamer Wanderer. Gogol und seine Schwester Sonia wachsen zu waschechten, beruflich click here Amerikanern heran, während ihre Eltern sich in einer lebenslustigen Gruppe volver Einwanderer-Familien bewegen just click for source lebten sie noch in Indien. Schauspielerinnen und Schauspieler. Als Https://klaverodtrail.se/filme-live-stream/herr-der-ringe-besetzung.php Ganguli eingeschult wird, versuchen seine Eltern in letzter Minute, the namesake den bengalischen Namen Nikhil zu geben. Der Strom. Anonymer User. Melde dich an, um einen Kommentar zu schreiben. An diesem Identitätswechsel zerbricht seine Beziehung zu Maxine. B2B-Services für. Ich in turnschuhen stream rebell ihn in peter arens Kino von Bombay gesehen. Haben Sie eine Frage zum Produkt? Diese wachsen zu jungen Amerikanern heran und können die Sehnsucht der Mutter nach dem Land auf der anderen Seite der Erdkugel nicht recht verstehen.